您当前位置:阿里巴巴 > 以商会友资讯贸易资讯  > 正文

外贸英语900句之 合同 Contract

时间:2008-07-14 07:00     来源: 阿里巴巴商人论坛       文字选择:    


    The copy of our contract will be returned.

    合同的副本将被归还。

    This contract is for 250 metric tons of groundnuts at RMB1800 per M/T C&F Copenhagen.

    这是一份250吨花生的合同,价格为每公吨哥本哈根成本加运费价1800元。

    May I refer you to Article 5 of the General Terms and Conditions of the contract?

    请您看看合同一般条款的第五条。

    May I refer you to the contract stipulation about packing (or shipping....)?

    请您看看合同中有关包装(装运)的规定。

    You must state the description of the goods, the quantity and the unit price in each contract.

    每笔合同中都应该提到的商品的性能说明、数量和单价。

    What are the main clauses in the contract?

    合同中的主要条款有哪些?

    There is an arbitration clause in the contract. (or insurance clause, inspection clause, shipping clause...)

    这是合同中的一项仲裁条款。(或:保险条款,检验条款,装运条款等)

    Payment terms are important in a contract too, aren't they?

    合同中的付款条件也很重要,对吗?

    We ship our goods in accordance with the terms of the contract.

    我们按合同条款交货。

    I'm sure that shipment will be effected according to the contract stipulation.

    我保证我们能按合同规定如期装船。

    We sincerely hope that both quality and quantity are in conformity with the contract stipulations.

    我们真诚希望质量、数量都与合同规定相吻合。

    All terms and conditions will be the same as those in your previous contract number C70064.

    所有条款与我们过去签的第C70064号合同规定的各项条款相同。

    The contract states that the supplier will be charged a penalty if there is a delay in delivery.

    合同规定如果供货商延误交货期,将被罚款。

    When the goods aren't up to specification stated in the contract, there is also a penalty for poor quality.

    如果所交货物与合同所规定规格不符,还有品质恶劣罚款。

    Words and Phrases

    &&&&&&&&&&&&&&&&&

    contract terms (or contract clause) 合同条款

    contract provisions/stipulations 合同规定

    contract period (or contract term) 合同期限

    contract life 合同有效期

    to be stipulated in the contract 在合同中予以规定

    to be laid down in the contract 在合同中列明

    (三)

    The contract comes into effect today, we can't go back on our word now.

    合同已于今日生效,我们不能反悔了

    Once the contract is approved by the Chinese government, it is legally binding upon both parties.

    合同一经中国政府批准,对双方就有了法律约束力。

    We have to hold you to the contract.

    我们不得不要求你们按合同办事。

    You must put their rights and interest into a contract.

    你们必须把他们的权益订在合同中。

    We always carry out the terms o four contract to the letter and stand by what we say.

    我们坚持重合同,守信用。

    It's clearly a breach of contract.

    这显然是违反了合同。

    Any deviation from the contract will be unfavourable.

    任何违反合同之事都是不利的。

    The buyer has the option of canceling the contract.

    买主有权撤消合同。

    You have no grounds for backing out of the contract.

    你们没有正当理由背弃合同。

 

  • 关于“进口”的资讯
  • 更多
  • 关于“进口”的帮帮问答
  • 更多
本网转载作品均注明出处,如转载作品侵犯作者署名权,并非出于本网故意,在接到相关权利人通知后会加以更正。本网以“法定许可”方式使用作品的报酬,已委托中华版权代理总公司代为转付。请相关作者直接与中华版权代理总公司联系,联系电话为:010-68003887    3069
股票查询:   更多>>
  • 招商广告
  • 金融服务

无显示

财富财富测试 | 商界富豪 | 财富人物 | 生财有道 | 马云语录 | 创业创业项目 | 小本创业 | 千元创业 | 女性创业 | 创业宝典
管理经营管理 | 劳动合同法 | 白领丽人 | 求职面试 | 职场  | 理财即时股评 | 证券要闻 | 股市行情 | 股指期货 | 连环画

news_web14